通訳サービス総合案内

ラスベガスの
日本語通訳サービス

NihonVegasは、ラスベガスで開催される展示会・会議・商談に向けて、プロの日英通訳をワンストップで提供します。ブース通訳から同時通訳、リモート同時通訳(RSI)まで、あらゆる通訳形式と幅広い業界に対応します。

通訳の相談をする
通訳の形式

目的に合った通訳形式を選べます

イベントの規模・形態に応じて最適な通訳をご提案します

ブース通訳

展示会ブースに常駐し、来場者対応・リード獲得・製品説明を日英両言語で行うバイリンガルスタッフ。

逐次通訳

話者が一区切り話したあとに訳す方式。商談、少人数の会議、表敬訪問に最適です。

同時通訳

話者とほぼ同時に訳す方式。基調講演、パネル、大規模カンファレンス向け(ブース・機材を使用)。

アテンド/随行通訳

視察、工場見学、ディナー、ネットワーキングに同行し、終日コミュニケーションを支えます。

リモート同時通訳(RSI)

Zoom・Teams・ハイブリッドイベント向けのオンライン同時通訳。日本本社のリモート参加者ともつなぎます。

対応業界

専門知識を備えた業界対応

各業界の専門用語に精通した通訳が、技術的な議論も正確にお伝えします

自動車・アフターマーケット(SEMA / AAPEX)
放送・メディア・映像(NAB / InfoComm)
カジノゲーミング(G2E)
物理セキュリティ・監視(ISC West)
包装・製造・ロボティクス(PACK EXPO)
ジュエリー・宝飾(JCK)
建設・重機(World of Concrete / CONEXPO)
ファッション・アパレル(MAGIC)
テクノロジー・エレクトロニクス(CES)
よくある質問

日本語通訳サービスに関するよくある質問

NihonVegasはどのような通訳サービスを提供していますか?

NihonVegasは、ラスベガスでの展示会・会議・商談に向けたプロの日英通訳を提供します。ブース通訳、逐次通訳、同時通訳、アテンド/随行通訳、リモート同時通訳(RSI)に対応し、自動車、放送、ゲーミング、セキュリティ、製造、ジュエリー、建設、ファッション、テクノロジーなど幅広い業界をカバーします。

逐次通訳と同時通訳の違いは何ですか?

逐次通訳は話者が一区切り話したあとに訳す方式で、商談や少人数の会議に適しています。同時通訳は話者とほぼ同時に訳す方式で、基調講演や大規模カンファレンス向けです。NihonVegasはどちらにも対応し、イベントに合った形式をご提案します。

ラスベガスのどの展示会に対応していますか?

NihonVegasは、CES、SEMA、NAB、G2E、AAPEX、ISC West、PACK EXPO、InfoComm、JCK、World of Concrete、CONEXPO、MAGICなど、ラスベガスの主要展示会12件以上に専用ページを設けて対応しています。各展示会ページから料金や予約をご確認いただけます。

オンライン・ハイブリッドイベントにも通訳を付けられますか?

はい。リモート同時通訳(RSI)により、Zoom・Microsoft Teams・専用RSIプラットフォーム上での同時通訳に対応します。現地会場と日本本社のリモート参加者を同時につなぐハイブリッド運用も可能です。

法務・医療分野の通訳はお願いできますか?

申し訳ございませんが、法務・医療分野の通訳は専門資格を要するため、当社では対応しておりません。ビジネス会議、展示会、製品デモ、技術説明、商談など、企業向けの通訳に特化しています。

最適な通訳を、最初の問い合わせから。

イベントの形式や業界をお知らせいただければ、最適な通訳形式とチームをご提案します。